De manera simplificada, se trata de una base de datos en la que se van almacenando las traducciones por pares de frases bilingües según se van traduciendo, de manera que, si se repite una frase total o parcialmente (la frase tal cual, o una frase muy similar), el software propone automáticamente la traducción.
Así que, siempre que podamos utilizarla, te ofreceremos descuentos por palabras repetidas (70% de descuento de la tarifa base) y coincidencias con la memoria desde el primer proyecto, pudiendo llegarte a ahorrar un 60-70% en textos muy similares a otros.
Además, cuenta con herramientas de control de calidad como correctores ortográficos, verificación de terminología, números y etiquetas que nos permiten respetar tu terminología corporativa y mantener la máxima calidad de la traducción en todas las fases del proyecto.
¡Ojo! Una memoria de traducción no es un traductor automático (como Google Translate), sino una herramienta de traducción humana asistida por ordenador (es decir, el sistema no genera una traducción, sino que recicla la que ya ha hecho uno de nuestros traductores profesionales). Por ello, la calidad es máxima.