Según la Comisión Europea, la falta de una estrategia lingüística provoca pérdidas millonarias entre las PYME europeas.
Así lo demuestra el estudio PIMLICO, en el que se analizaban las competencias lingüísticas de 1.964 empresas y la relación de estas con su cifra de negocio.
195 de estas PYME, en torno a un 10%, declaran haber perdido contratos como resultado directo de la falta de competencias lingüísticas. La cifra de negocio de estos contratos podría llegar a alcanzar los 25,3 millones de euros.
The limits of my language are the limits of my world
Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo
Ludwig Wittgenstein
Aumenta tus ventas
Las empresas que invierten en competencias lingüísticas exportan un 44,5% más que las que no lo hacen, es decir, exportan casi el doble.
* Aumento porcentual del volumen de ventas de las empresas gracias a la aplicación de EL
We have been working with imatrad, S.Coop. for the past 2 years now and find them to be precise, punctual, helpful and the communication with them is very good.
I don't have any hesitations in recommending their work.
Alistair Binks, Napos Oldal Translations
imatrad ist ein verlässlicher Partner für qualitativ hochwertige Übersetzungen. Kurze Reaktionszeiten, faire Preise, gute Leistung. Wir arbeiten immer wieder gerne mit dem imatrad-Team zusammen.
Mag. phil. Carina Mayr, itl Institut für technische Literatur AG
Vaughan Systems worked closely with Imatrad for over a year from 2012 -2013 on one of our most successful publishing projects: “Willkommen”, a part-work German course comprising 51 books specifically designed for Spaniards and sold in conjunction with the El Mundo newspaper. The course sold over one million books. Imatrad’s involvement in the project was key on a number of different levels: development of original content, correcting, editing and closing final documents prior to printing. Imatrad’s work was always exemplary as was their attitude throughout the project and I would wholeheartedly recommend their services to anyone serious about obtaining quality content in the German language.
Richard Brown, director de I+D de Vaughan Systems
La gran ventaja de poder contar con imatrad es disponer de un proveedor de traducciones y maquetación que conoce exactamente las formas de trabajo, glosarios, formatos y cualquier otro aspecto relacionado con la documentación de SEDECAL. Una firma capaz de traducir nuestros manuales a cualquier idioma, llegando en algún caso a realizar traducciones de hasta 16 lenguas al mismo tiempo, obteniendo siempre la máxima calidad. Una comunicación fluida, un esfuerzo continuo por entender nuestras necesidades, y la adaptación a nuestras complejas herramientas de elaboración de documentos, hacen que consideremos a imatrad como una extensión de nuestro equipo de trabajo
Departamento de documentación técnica Sedecal
El rasgo diferenciador de Carl Zeiss es la incuestionable calidad de su tecnología. imatrad entiende lo
importante que es para nosotros transmitir ese mismo nivel de calidad en todo lo que hacemos
y, especialmente, en la documentación que acompaña a nuestros equipos. Por eso,
se adapta continuamente a nuestras necesidades con las más innovadoras herramientas y la mejor actitud.
Raf Putseys, director división, IMT de Carl Zeiss de México S.A.
¿Por qué imatrad?
21482365 palabras traducidas
2307 proyectos
227 cafés este mes
36 kilómetros corridos y en bici esta semana para mantener en forma cuerpo y mente
441 colaboradores nativos en todo el mundo
… y porque somos cercanos, flexibles, dinámicos, jóvenes, nos encanta nuestro trabajo y puedes sacar partido de nuestro entusiasmo. ¿Quieres más motivos?
Usamos cookies para mejorar tu experiencia. Si sigues navegando estas aceptando su uso en tu ordenador, móvil o tablet.
Puedes encontrar más información sobre las cookies y como modificar la configuración de tu ordenador aquí.