Deja de perder oportunidades de negocio

De 1964 compañías
195
Pérdidas valoradas en25,3€ mill.
54
Pérdidas valoradas en16,5 - 25,3€ mill.
37
Pérdidas valoradas en8 - 13,5€ mill.
10
Pérdidas valoradas en1€ mill.

Según la Comisión Europea, la falta de una estrategia lingüística provoca pérdidas millonarias entre las PYME europeas.

Así lo demuestra el estudio PIMLICO, en el que se analizaban las competencias lingüísticas de 1.964 empresas y la relación de estas con su cifra de negocio.

195 de estas PYME, en torno a un 10%, declaran haber perdido contratos como resultado directo de la falta de competencias lingüísticas. La cifra de negocio de estos contratos podría llegar a alcanzar los 25,3 millones de euros.

The limits of my language are the limits of my world

Ludwig Wittgenstein

Aumenta tus ventas

Las empresas que invierten en competencias lingüísticas exportan un 44,5% más que las que no lo hacen, es decir, exportan casi el doble.


* Aumento porcentual del volumen de ventas de las empresas gracias a la aplicación de EL

¿Tienes una buena estrategia lingüística?
Compruébalo con este test.

If I’m selling to you, then I speak your language... aber, wenn du mir etwas verkaufst, dann musst du Deutsch sprechen

Willy Brandt

Destaca entre tu competencia

¿Qué es una estrategia lingüística y cómo la aplico?

Aquí tienes algunos de los puntos principales de una buena estrategia lingüística:

Traducción de la página web a varios idiomas y la correspondiente adaptación culturalSEO en idiomas para posicionamiento en buscadores extranjerosContratación de empresas de traducción profesionalesAcompañamiento de intérpretesTraducción de documentación, material publicitario…Formación en idiomas y planes de información cultural

 ¿Te ayudamos con tu estrategia lingüística?

Ver servicios disponibles

  • We have been working with imatrad, S.Coop. for the past 2 years now and find them to be precise, punctual, helpful and the communication with them is very good. I don't have any hesitations in recommending their work.
    Alistair Binks,
    Napos Oldal Translations

  • La gran ventaja de poder contar con imatrad es disponer de un proveedor de traducciones y maquetación que conoce exactamente las formas de trabajo, glosarios, formatos y cualquier otro aspecto relacionado con la documentación de SEDECAL. Una firma capaz de traducir nuestros manuales a cualquier idioma, llegando en algún caso a realizar traducciones de hasta 16 lenguas al mismo tiempo, obteniendo siempre la máxima calidad. Una comunicación fluida, un esfuerzo continuo por entender nuestras necesidades, y la adaptación a nuestras complejas herramientas de elaboración de documentos, hacen que consideremos a imatrad como una extensión de nuestro equipo de trabajo
    Departamento de documentación técnica Sedecal

  • imatrad ist ein verlässlicher Partner für qualitativ hochwertige Übersetzungen. Kurze Reaktionszeiten, faire Preise, gute Leistung. Wir arbeiten immer wieder gerne mit dem imatrad-Team zusammen.
    Mag. phil. Carina Mayr,
    itl Institut für technische Literatur AG

  • El rasgo diferenciador de Carl Zeiss es la incuestionable calidad de su tecnología. imatrad entiende lo importante que es para nosotros transmitir ese mismo nivel de calidad en todo lo que hacemos y, especialmente, en la documentación que acompaña a nuestros equipos. Por eso, se adapta continuamente a nuestras necesidades con las más innovadoras herramientas y la mejor actitud.
    Raf Putseys, director división,
    IMT de Carl Zeiss de México S.A.

  • Vaughan Systems worked closely with Imatrad for over a year from 2012 -2013 on one of our most successful publishing projects: “Willkommen”, a part-work German course comprising 51 books specifically designed for Spaniards and sold in conjunction with the El Mundo newspaper. The course sold over one million books. Imatrad’s involvement in the project was key on a number of different levels: development of original content, correcting, editing and closing final documents prior to printing. Imatrad’s work was always exemplary as was their attitude throughout the project and I would wholeheartedly recommend their services to anyone serious about obtaining quality content in the German language.
    Richard Brown, director de I+D de Vaughan Systems

¿Por qué imatrad?

20857365 palabras traducidas
2253 proyectos
205 cafés este mes
48 kilómetros corridos y en bici esta semana para mantener en forma cuerpo y mente
433 colaboradores nativos en todo el mundo

… y porque somos cercanos, flexibles, dinámicos, jóvenes, nos encanta nuestro trabajo y puedes sacar partido de nuestro entusiasmo. ¿Quieres más motivos?